Othello

Benátský mouřenín : Tragedie o 15 scénách /

William Shakespeare ; Z anglického originálu ... přeložil E. A. Saudek ; komentář napsali E. A. Saudek a Zdeněk Stříbrný ; povídku o Maurovi z knihy "Sto povídek"Giovanbattisty Giraldiho Cinthia přeložili Jan Pokorný a Zdeněk Stříbrný

Resumé

Drama o maurském vojevůdci Benátské republiky, napsané a po prvé provedené asi r. 1604, je jednou z tragedií, v nichž vrcholí Shakespearovo umělecké mistrovství, jeho umění dramatického účinu, umění kresby povah i jeho humanismus. Dokladem toho je způsob, jakým Shakespeare vložil nový obsah do námětu novely G. Cinthia (1504-1573) o žárlivém Maurovi, který uvěřil pomluvě svého důstojníka a zabil svou nevinnou ženu Desdemonu. Z ponurého žárlivce Othella vytvořil člověka plného duševního bohatství a upřímnosti, horoucího srdce a velkého rozumu, který nezabíjí z vrozené žárlivosti, ale ze žalu, že byla zklamána jeho důvěra k lidem. Právě tak jako v postavě Jaga zobrazil Shakespearedravost a podlost, příznačnou pro období prvotní kapitalistické akumulace, ukázal v Othellovi nejušlechtilejší vlastnosti lidí renesance, "mohutnou a hlubokou duši, v níž se i blaho i utrpení obrážejí v obrovitých, nesmírných rozměrech (Bělinskij), člověka, který trestá nikoli urážku vlastní osoby, ale zlo vůbec. (Podle sovětských pramenů.)

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Orbis, 1953 (Knihtisk 02)

Fyzický popis

  • Počet stran: 235, [2] s. :
  • [8] s. obr. příl. ;
  • Rozměry: 8°

Forma

  • antologie

Poznámka

  • Přehl. lit.
  • 3300 výtisků
  • Vybrané kritické soudy o Shakespearově "Othellovi"

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1. vyd.
  • Edice: Divadelní knihovna
  • Edice: Hry klasické ;

Překladatelé

Další autoři českého překladu

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000019572
  • Aktualizováno: 11. 2. 2012
  • Stav zpracování: CLB