Střeček

Ethel Lilian Vojničová ; Z ruského překladu Ovod [anglický originál] The Gadfly přeložila Helena Přesličková ; Překlad revidoval Jiří Moravec ; Doslov napsala Milena Chlumská ; Ilustroval Vilém Kratochvíl

Resumé

Román, který vyšel r. 1897 jako první a také nejlepší dílo anglické spisovatelky a novinářky, zobrazuje počátky působení tajného revolučního spolku "Mladá Italie", založeného r. 1831 italským vlastencem Giuseppem Mazzinim. Hrdina, nadaný jinoch, zpočátku zbožný a nadšený idealista, kterému revoluční boj splývá s křesťanstvím, prochází drsnou školou života a stává se nesmlouvavým revolucionářem, jízlivým satirikem, jehož kousavé pamflety, podpisované výstižným pseudonymem "Střeček", neúprosně stíhají náboženství, církev, každé pokrytectví a bezpráví. Jako jeden z hlavních organizátorů povstání v Římě a v Benátkách bojuje za svět nepokořených, svobodných lidí. Polapený nakonec policií, zmrzačený a nemocný, prohlašuje ve vězení v předvečer své popravy: "My jsme život a mládí, jsme věčné jaro, my jsme budoucnost lidstva." - Kniha, která byla již r. 1900 přeložena do ruštiny, uchvátila mladičkého Ostrovského a učila jej nesmlouvavě žít a statečně bojovat.

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Státní nakladatelství dětské knihy, 1954 (Liberec : SeČT, z.z.)

Fyzický popis

  • Počet stran: 287, [3] s. ;
  • Rozměry: 8°

Forma

  • přes 3. jazyk

Poznámka

  • 10000 výt.
  • Pro čtenáře od 11 let
  • překladatelka nepřiřazena k autoritnímu záznamu

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1. vyd. v SNDK
  • Vydání předlohy překladu: 1900

Překladatelé

Další autoři českého překladu

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000020232
  • Aktualizováno: 6. 12. 2011
  • Stav zpracování: CL