Komedie

William Shakespeare ; Z anglických originálů ... přeložili Erik Adolf Sandek, Aloys Skoumal, Bohumil Franěk a Václav Renč; úvody, poznámky a studii Saudkův přínos českému Shakespearovi napsal Zdeněk Stříbrný a komentář k Veselým windsorským paničkám napsal s Erikem Adolfem Saudkem

Resumé

Pět veseloher v moderních českých překladech E.A. Saudka, A. Skoumala, B. Fraňka a V. Renče. Prvé dvě jsou z plně optimistického autorova období, další tři z období převážně tragického a jsou proto poznamenány výraznými rysy hořkosti, ironie, satiry, skepse a životní problematiky.

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Odeon, 1967 (Rudé právo)

Fyzický popis

  • Počet stran: 604, [2] s. ;
  • Rozměry: 8°

Forma

  • antologie

Poznámka

  • Obsahuje: Veselé windsorské paničky ; Mnoho povyku pro nic ; Troilus a Kressida ; Dobrý konec všechno spraví ; Půjčka za oplátku

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1. vyd. v Odeonu
  • Edice: Shakespeare, William: Spisy ;
  • Edice: Knihovna klasiků

Překladatelé

Další autoři českého překladu

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000022056
  • Aktualizováno: 12. 2. 2012
  • Stav zpracování: CLB