Únos Proserpiny [a jiné básnické skladby]

Claudius Claudianus ; Z latinského originálu De raptu Proserpinae a dalších originálů přeložila a vysvětlivky doplnila Jana Nechutová ; Radislav Hošek: Claudianus a jeho dílo, předmluva ; Dřevoryty: Zdeněk Mézl

Resumé

Básník přelomu 4. a 5. století n. l, jenž uzavírá dějiny římské literatury, se loučí s Římem básní, ve které zobrazuje bohyni Ceres, jež hledá svou do podsvětí unesenou dceru Proserpinu a přitom naděluje lidem obilí. Svazek obsahuje ještě další autorovy básnické skladby (Věčný pták Fénix, K sňatku císaře Honoria s Marií, Chvála Sereny, Dopis Sereně, Probinovi, Olybriovi, Gennadiovi, Proti Rufinovi, Šťastný stařec z Verony) a drobné básně a epigramy.

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Svoboda, 1975 (Rudé právo)

Fyzický popis

  • Počet stran: 109, [2] s. ;
  • Rozměry: 8°

Forma

  • antologie

Poznámka

  • názvy dalších originálů: Phoenix, Epithalamium de Nuptiis Honorii Augusti, Laus Serenae, Epistula ad Serenam, Epistula ad Probinum, Epistula ad Olybrium, Epistula ad Gennadium exproconsule, In Rufinum, De sene Veronensi qui Suburbium numquam egressus est
  • Neprodejná členská prémie
  • Pozn.
  • Frontispice
  • Nazváno podle první básně
  • 30000 výt.
  • Ve skutečnosti přeložili Jana Nechutová a Rudolf Mertlík (Mertlík přeložil celou knihu s výjimkou textu K sňatku císaře Honoria s Marií).

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1. vyd.
  • Edice: Antická knihovna

Překladatelé

Další autoři českého překladu

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000040421
  • Aktualizováno: 18. 7. 2013
  • Stav zpracování: CLB