Ďábel a papež

Resumé

Latinsky psané satiry měly od doby středověku do stol. 18. (takový rozsah má náš výbor) zvláště vděčný předmět pro svou útočnost: církev, která se odchýlila od svého poslání náboženského a stala se mocí světskou. Její představitelé, od papeže až po drobné kněžstvo, ve své hrabivosti a lakotě, rozmařilém a nevázaném životě defilují tak zde v nejrůznějších zesměšňujících literárních projevech: parodiích otčenáše či katechismu, dialozích učených i neučených, fiktivních dopisech, útočných verších a j. Vedle hodnotných satir anonymů jako byly na př. "Dopisy tmářů", objevují se ve výboru známá jména: Poggio Braciolini, Ulrich v. Hutten, humanista Erasmus Roterdamský - i náš josefinský Ignác šl. Born.

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1953 (Práce 01, z.z.)

Fyzický popis

  • Počet stran: 259, [4] s. ;
  • Rozměry: 8°

Forma

  • antologie

Poznámka

  • 5400 výt.

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1. vyd.
  • Edice: Světová četba ;

Překladatelé

  • Rudolf Mertlík (* 1913, † 1985) – překladatel, autor komentáře textu
  • Radovan Krátký (* 1921, † 1973) – překladatel, autor úvodu, autor komentáře textu

Předloha

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000040683
  • Aktualizováno: 14. 3. 2011
  • Stav zpracování: CLB