Buchara

Sadriddín Ajní ; [Z ruského originálu ... přeložila Anděla Žukovská ; verše přeložil Kamil Bednář ; doslov k českému vydání napsal a odbornou revizi provedl Josef Aul]

Resumé

Spisovatel (nar. 1878), který ve svých četných beletriích i odborných pracích o dějinách, literatuře a jazyku tadžického národa položil základy tadžického spisovného jazyka, shrnuje v 52 kapitolách formou ukončených, avšak na sebe navazujících povídek své paměti z dětství na středoasijské vesnici a v městě Buchaře v 90. letech min. stol. Ve vzpomínkách na členy své rodiny, na rázovité postavy svého rodiště, na lidové básníky, pohádkáře a umělce, na náboženské slavnosti a lidové zábavy podává obraz způsobu života iránských venkovanů, zevně malebný a idylický, uvnitř však patriarchálně despotický, fanaticky náboženský, nehygienický, temný a krutý ve své nevědomosti a za útisku emirskou vládou. Stejně i v líčení zážitků a dojmů z let studií v bucharské medrese Mir Arab ukazuje, jak vnější nádhera středověkých staveb zakrývala ubohost tmavých, těsných cel žáků, zbytečně duševně namáhavé vyučování, nelidské tresty a popravy za sebemenší přestupky náboženských předpisů a za náznak pokrokového myšlení, živoření žebráků na městských smetištích, hašišová doupata - všechno pokrytectví a krutost vlády emira a duchovenstva. Vytvořil tak dokument o předsovětských poměrech v TSSR, žijící dnes svobodným a kulturním životem.

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Svět sovětů, 1952 (Teplice : Krušnohor. tisk.)

Fyzický popis

  • Počet stran: 333, [10] s. ;
  • Rozměry: 8°

Poznámka

  • 5000 výt.
  • Pozn.

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 2. vyd.

Překladatelé

Další autoři českého překladu

  • Josef Aul (* 1894, † 1956) – autor doslovu/tiráže

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

ISBN

  • (Brož.)

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000119693
  • Aktualizováno: 13. 10. 2010
  • Stav zpracování: CLB