Kniha o snobech od jednoho z nich

napsal William Makepeace Thackeray ; z anglického originálu ... přeložil Břetislav Hodek ; překlad revidoval Timotheus Vodička ; ilustroval Karel Vodák

Resumé

V jádru humorně satirická kritika anglické společnosti, všech jejích tříd a vrstev, v řadě črt, které rozlišují různé odrůdy snobů, jako např. snoby vojenské, universitní, klerikální, literární, hostitelské, venkovské atd. Pojmu snob, který původně znamenal zhruba tolik co filistr, dal Thackeray nový rozsah a obsah: jeho krajní meze představuje snob jako štrébr, jako člověk šilhající po vyšší společnosti, jejích mravech a nemravech a dále snob jako člověk přepjatého sebevědomí, mající typicky anglický pocit kolektivní nadřazenosti proti národům ostatním. Črty byly původně uveřejňovány v Punchi (humoristický časopis, jehož jméno je obdobou Kašpárka) a přes satirický ráz se uzavírají touto pasáží: "Takovým věcem se smát je věcí pana Punche. Nechť se směje počestně a nezasadí žádnou nedovolenou ránu a nechť mluví pravdu i když se směje na celé kolo - nikdy nezapomínaje, že Žert je dobrý, Pravda lepší, ale Láska ze všeho nejlepší."

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Vyšehrad, 1951

Fyzický popis

  • Počet stran: 276, [2] s. ;
  • Rozměry: 8°

Poznámka

  • 10750 výtisků

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1. vyd.
  • Edice: Živý odkaz světa ;

Překladatelé

Další autoři českého překladu

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000022399
  • Aktualizováno: 11. 3. 2011
  • Stav zpracování: CL