Má dobo, čase můj

Johannes Robert Becher ; z německýchoriginálů přeložili Valter Feldstein, Ludvík Kundera, Milan Maralík, Jan Skácel, Jarmila Urbánková a František Vrba ; Doslov: Jaroslav Janů

Resumé

Výbor z poesie německého komunistického básníka je uveden expresionisticky laděnými verši z mládí, aby později nalezl Becher definitivně svou nejvlastnější vyjadřovací polohu, v níž dovede s plnou uměleckou silou zobrazit a rozeznít subjektivní i objektivní skutečnost a podat synthetický obraz bojové sociální poesie. Silou vzpomínky oživuje v sobě básník-emigrant krásu německé přírody, život rodného lidu a velikost německých dějin, ostře protestuje proti barbarství nacismu. Vyznává se ze své lásky k Sovětskému svazu a odkazu Leninovu, stává se básníkem mírového budování své vlasti. Jeho dílem je i text k nové národní hymně NDR a celá řada jeho písňových textů znárodněla

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění 1956 Rudé právo

Fyzický popis

  • Počet stran: 118 s. ;
  • Rozměry: 8°

Forma

  • antologie

Poznámka

  • 1700 výt.
  • Frontispice

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1. vydání
  • Edice: Plamen ;

Překladatelé

Další autoři českého překladu

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000060966
  • Aktualizováno: 23. 11. 2014
  • Stav zpracování: CLB