Písně Abajovy

Muchtar Auezov ; [Z ruského originálu ... přeložily Irena Camutaliová a Marie Lišková ; verše přeložil Ladislav Novotný ; doslov O Abajovi a kazachské literatuře napsala Irena Camutaliová a Marie Lišková]

Resumé

Abajovi se dostává důkladného vzdělání a otec jej již od mládí zasvěcuje do administrativní práce i do rozhodování sporů. Ale Abaj žije s otcem v neustálých rozmíškách a když mu zabrání ve vykonání "rozsudku",zavraždění vnuka, který je "nečistý", je jím proklet a vyhnán z rodného aulu. Od té doby se Abaj věnuje plodné tvůrčí činnosti a ve svých básních vysvětluje lidu příčiny strádání Kazachů. Překládá později do kazachštiny díla ruských klasiků, především Puškina, Lermontova a Tolstého, stává se rádcem a vůdcem skupiny mladých básníků, které kolem sebe shromáždil. Svými písněmi si získává důvěru utlačeného kazachského lidu. Je ovšem trnem v oku všemocným bijům a ti ho několikrát vězní, dávají dorukou carským úřadům. Podaří se jim popudit proti němu jeho bratra, synovce i žáky. - "V knize Písně Abajovy proniká autor ještě hlouběji do života kazachských stepí a odhaluje třídní charakter rozporů, které byly příčinou stálých bojů mezi jednotlivými rody. V současné době pracuje Auezov na zakončení třetí části této mohutné epopeje z historie svého národa."

Překlad

Nakladatelské údaje

  • Praha : Svět sovětů, 1949 (Dr Ed. Grégr a syn, n.s.)

Fyzický popis

  • Počet stran: 457, [2] s. ;
  • Rozměry: 8°

Poznámka

  • 10000 výt.

Údaje o překladu

  • Země vydání: Československo
  • Vydání: 1., autoris. vyd.
  • Vydání předlohy překladu: 1946
  • Edice: Knihovna sovět. románu ;

Překladatelé

Předloha

Autoři

Zpětná vazba

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000119721
  • Aktualizováno: 13. 10. 2010
  • Stav zpracování: CL