Josef Brukner (* 1932)

Narozen 15. února 1932 v Písku.

Životopisné údaje

Studium

  • gymnázium v Písku (1951 maturita)
  • 1951-55: FAMU, obory dramaturgie a filmová věda

Povolání

  • básník, autor knížek pro děti, fejetonista, výtvarný kritik, znalec díla Josefa Lady, překladatel z němčiny, polštiny a dalších jazyků (angličtiny, francouzštiny, norštiny)

Zaměstnání

  • pracovník České televize
  • 1956: dramaturg Studia dokumentárního filmu Praha
  • 1959-60: redaktor Státního nakladatelství dětské knihy
  • 1960-72: redaktor nakladatelství Československý spisovatel
  • 1972-77: literát ve svobodném povolání
  • 1977-85: varhaník, kostelník a topič sboru Československé církve husitské v Praze na Vinohradech
  • 1982-89: externista na Konzervatoři Jaroslava Ježka (dříve Lidová škola umění pro pracující)
  • 1989-90: učitel stylistiky, poetiky a dějin výtvarného umění na Konzervatoři Jaroslava Ježka
  • 1991-93: šéfredaktor dětského časopisu Mateřídouška

Profesní životopis

Po maturitě (1951) na gymnáziu v Písku, studoval 1951-55 dramaturgii a filmovou vědu na Filmové fakultě Akademie múzických umění v Praze.

Krátce pracoval v Československé televizi, 1956 se stal dramaturgem Studia dokumentárního filmu Praha. 1959-60 byl redaktorem Státního nakladatelství dětské knihy, 1960-72 nakladatelství Československý spisovatel. 1972-77 byl ve svobodném povolání, 1977-85 pracoval ve sboru Československé církve husitské v Praze na Vinohradech jako varhaník, kostelník a topič, od poloviny 80. let souběžně učil na Lidové škole umění. 1990 se stal šéfredaktorem dětského časopisu Mateřídouška.

Těžiskem Bruknerovy poezie jsou verše pro děti, básnické texty k omalovánkám, leporelům a k dětským obrázkovým knihám, hlavně k obrázkům Josefa Lady (Kolotoč, 1961, Veselé příhody Frantíka Vovíska a kozla Bobeše, 1970, Kniha plná zvířátek, 1986), veršované pohádky (Polštářová válka, 1968). Jako scenárista nebo spoluscenárista se podílel na vzniku dětských televizních pořadů (cyklus večerníčků Kocour Mikeš) a videosnímcích pro děti a mládež. Hravost a poetiku nonsensu uplatňoval i v básnické tvorbě pro dospělé, která se hlásí k tzv. poezii všedního dne. Příležitostně publikoval rovněž filmové a výtvarné kritiky.

V 70. letech vydal dvě publikace pod jménem Jana Vrány, zetě a editora Josefa Lady.

Překládá z němčiny, polštiny, norštiny a okrajově z angličtiny.

Překlady

Zpětná vazba

Další jména

  • krycí jméno: Jan Vrána

Překládané jazyky

  • němčina
  • angličtina
  • francouzština
  • norština
  • polština

Role

  • autor
  • redaktor
  • překladatel

Zdroje informací

  • LA-PNP
  • Databáze OP 2008
  • Slovník české literatury po roce 1945

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000000259
  • Aktualizováno: 15. 6. 2010
  • Stav zpracování: základní