Šimon Pellar (* 1948)

Narozen 3. ledna1948 v Opavě. Rodiče Rudolf (nar. 1923) a Luba (1922-2005) Pellarovi též překladatelé. Bratr Ruben překládá a tlumočí z několika jazyků (němčina, nizozemština, romština).

Životopisné údaje

Studium

  • Střední všeobecně vzdělávací škola W. Piecka v Praze (maturita 1966)
  • 1966-73: FFUK, angličtina-čeština
  • 1968-70: University of Illinois at Chicago Circle v Chicagu (1970 - BA)

Povolání

  • překladatel z angličtiny

Zaměstnání

  • ve svobodném povolání
  • 1990-93: korespondent tiskové agentury Reuters
  • 1993-96: mediální ředitel PR agentury Burson-Masteller
  • 1996-doposud: ve svobodném povolání

Profesní životopis

Po maturitě (1966) na tehdejší Střední všeobecné vzdělávací škole W. Piecka v Praze studoval v letech 1966-73 angličtinu a češtinu na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, 1968-70 absolvoval studijní pobyt na University of Illinois at Chicago Circle v Chicagu, kde v roce 1970 získal titul BA s vyznamenáním. Dlouhá léta byl překladatelem a tlumočníkem ve svobodném povolání a překládal i v době, kdy v letech 1990-93 pracoval jako korespondent tiskové agentury Reuters a 1993-96 jako mediální ředitel PR agentury Burson-Masteller. Od roku 1996 se překladatelské, tlumočnické a mediální činnosti věnuje opět ve svobodném povolání. Od roku 1990 je členem výboru Obce překladatelů. Byl předsedou (dnes místopředsedou) správní rady občanského sdružení Dilia (výkon hromadné správy autorských práv a divadelní a literární agentura). Po dvě volební období byl členem správní rady Nadace Českého literárního fondu. Je předsedou Rady uměleckých obcí a viceprezidentem Evropské rady umělců (European Council of Artists).

Překládá z angličtiny prózu, drama, dabingové a titulkové scénáře filmových a televizních děl, odborné texty, díla non-fiction a písňové texty. Z češtiny do angličtiny překládá non-fiction, literaturu pro děti a mládež, divadelní hry českých autorů (Věra Eliášková, Vida Neuwirthová, Jan Schmid, Pavel Šrut, Nataša Tanská), filmové a televizní scénáře (např. Bohumil Hrabal: I Waited on the King of England - Obsluhoval jsem anglického krále; Josef Škvorecký: The Emöke Legend - Legenda Emöke, The Tank Battalion - Tankový prapor) a politickou publicistiku (Prague Business Journal), odborné a písňové texty.

Překlady

Antologie

Zpětná vazba

Další jména

  • krycí jméno: František Jungwirth

Překládané jazyky

  • angličtina

Role

  • překladatel
  • zamlčený překladatel

Zdroje informací

  • Databáze OP 2008

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000002098
  • Aktualizováno: 12. 5. 2010
  • Stav zpracování: základní