Vladimír Holan (* 1905, † 1980)

Narozen 16. září 1905 v Praze. Zemřel 31. března 1980 v Praze.

Životopisné údaje

Studium

  • gymnázium v Truhlářské ulici v Praze (maturita 1926)

Povolání

  • básník, překladatel z francouzštiny, němčiny, španělštiny, polštiny, ruštiny a dalších jazyků

Zaměstnání

  • 1927-35: úředníkem Penzijního ústavu
  • 1933-38: redigoval časopis Umělecké besedy Život,
  • 1939-40: redigoval Program D 40 - časopis divadla E. F. Buriana
  • 1940-80: věnoval se pouze literární práci

Profesní životopis

Své jméno půjčil Evženii Drmolové coby překladatelce komedie G. Neveuxe Londýnská zlodějka (rozmn. 1962).

Po prvotině s rysy poetismu (Blouznivý vějíř, 1926) si básník vytvářel osobitý výraz v intelektuálně náročných sbírkách. Tíha společensko-politických událostí jeho verš zjednodušila. Reflexivní lyriku vyslovující se k základním otázkám lidské existence v závěrečném tvůrčím období maximálně výrazově oprostil. Epiku představuje básnická skladba Terezka Planetová (1943), sbírka Příběhy (1963) a vrcholná skladba Noc s Hamletem (1964). Souběžně s poezií vznikaly originálněpojaté prozaické texty.

Překládal (často za jazykové spolupráce) z němčiny, španělštiny, francouzštiny, polštiny, ruštiny a dalších jazyků, cenné jsou zejména převody básní R. M. Rilkeho, Ch. Baudelaira, G. de Góngory, Ch. Vildraca, J. de Lafontaina, N. Lenaua a A. Mickiewicze. Výbor z překladatelského díla, jehož část spadá do období před rokem 1945, vyšel pod titulem Cestou (1962).

Překlady

Antologie

Zpětná vazba

Další jména

  • varianta jména: Vladimír Cholan
  • pseudonym: Ivo Holan
  • pseudonym: Ivo Roll
  • pseudonym: V. Starlet

Překládané jazyky

  • francouzština
  • němčina
  • španělština
  • polština
  • angličtina
  • ruština
  • arménština
  • slovenština
  • perština

Role

  • autor
  • překladatel
  • krycí překladatel

Zdroje informací

  • Databáze OP 2008

Systémové údaje

  • Systémové číslo: 000000871
  • Aktualizováno: 13. 10. 2010
  • Stav zpracování: základní