Jindřich Pokorný (* 1927)
               Narozen 12. dubna 1927 v Praze
               Životopisné údaje
               Studium
               
                  - Reálném reformním gymnáziu v Praze (maturita 1946)
- 1946-50: studium současně na Právnické a Filozofické fakultě Univerzity Karlovy
- 1950 - JUDr.
- pokojových seminářích Jana Patočky
Povolání
               
                  - literární historik, esejista a editor, překladatel z němčiny, francouzštiny a latiny
Zaměstnání
               
                  - 1947-50: edaktor v nakladatelství Evropský literární klub
- pracoval převážně v dělnických profesích
- Koncem 50. let publikování překladů a externí spolupráce s rozhlasem
- 1965-70: redaktor Československého rozhlasu
- 1971-73: čerpač u Vodních zdrojů
- 1973-75: právník Správy pro věci majetkové v Praze
- 1975-současnost: ve svobodném povolání
- počátkem 80. let: založil Kolegium pro podporu nezávislé vědy, umění a vzdělání (do
                     r. 1990 byl jeho předsedou)
                  
- od roku 1991: přednášky na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy
- 1992-97: zasedal v Radě Českého rozhlasu
- 1992-98: předseda Nadace Rainera Marii Rilka, řídíl edice Bibliotheca germano-austro-bohemica,
                     Litteraria germano-austro-bohemica a sborníky IANUA pro studia česko-rakousko-německých
                     kulturních styků
                  
- 1995-98: přednášky na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy
- od roku 1995: vedl germano-austro-bohemistický seminář
Historické údaje
               Narozen 12.4.1927 v Praze. Dr., literární historik a esejista, redaktor, překladatel
                  z němčiny, latiny a francouzštiny, etymologický spis.
               
               Profesní životopis
               V četných studiích a komentářích věnoval pozornost rytířské kultuře, recepci dvorské
                  epiky a německé literatuře v českých zemích, dále problematice a metodice germano-austro-bohemistických
                  studií, zabýval se faustovskou látkou, tvorbou R. M. Rilka, H. von Kleista a osobnostmi,
                  které se pokusila oficiální historiografie 1948-89 vymazat z českých dějin (A. Kraus,
                  C. Hoffmann, Zd. Němeček, dále P. Drtina aj.). Překládá poezii a veršovaná dramata
                  z němčiny (jako jeden z mála také ze středověké), z francouzštiny a latiny, za jazykové
                  spolupráce i z dalších jazyků.
               
               Překlady
               
               
                  
                  
                     
                        - dánština
                           
                        
- francouzština
                           
                        
- maďarština
                           
                        
- němčina
                           
                        
 
                  
                
               Antologie
               
               
                  
                  
                     
                        - angličtina
                           
                        
- francouzština
                           
                        
- maďarština
                           
                        
- němčina
                           
                        
- různé